Trang 1 của 2 1 2 CuốiCuối
Kết quả 1 đến 15 của 25
  1. #1
    mrcuongdo Đang Ngoại tuyến
    Old Staff
    Ngày tham gia
    Sep 2006
    Bài viết
    297
    Thanks
    310
    Thanked 638 Times in 169 Posts

    152 Cách đưa phụ đề tiếng Việt dạng text vào tập tin video tạo bởi DivX codec

    idconline
    Cách đưa phụ đề tiếng Việt dạng text vào tập tin video tạo bởi DivX codec.

    Những công cụ cần thiết:
    SubRip http://zuggy.wz.cz/
    Subtitle Workshop http://www.urusoft.net/
    MaestroSBT http://www.videohelp.com/tools?tool=MaestroSBT
    Son2Vsub http://www.anime.cz/s2v/
    BmptoXsub http://www.updatesofts.com/forums/at...1&d=1133484998
    Fuse http://download.divx.com/labs/Fuse02182005.zip
    Tất cả các công cụ trên đều miễn phí và dễ dàng tìm thấy.

    Thực ra,vấn đề này sẽ khá đơn giản và chỉ cần 2 bước ( không trình bày trong bài này ) nếu phụ đề muốn sử dụng là tiếng Anh hay những ngôn ngữ được hỗ trợ đầy đủ từ bảng mã ANSI ,nhưng đối với tiếng Việt việc convert sẽ khá rối rắm bởi có không nhiều phương pháp hỗ trợ những ngôn ngữ dùng bởi bảng mã Unicode.
    Bạn cũng có thể áp dụng phương pháp này cho bất cứ ngôn ngữ nào khác vì đây là giải pháp toàn diện cho việc tạo Xsub đa ngôn ngữ.


    Cách làm:

    Đầu tiên, chắc chắn chúng ta đã có một file video được mã hóa bởi codec DivX.Các định dạng hỗ trợ trong guide này là .avi và .divx .Nếu video thuộc dạng container khác, xin đọc kỹ các guide trước để hiểu rõ hơn cách chuyển đổi container.Nếu không thể tìm thấy hướng dẫn cần thiết, bạn có thể PM cho tác giả để được tư vấn hoặc tạo thread mới ở phần Helpdesk, tác giả sẽ cố gắng giúp bạn trong khả năng hiểu biết của mình.
    Phụ đề dạng text có thể được download dễ dàng từ Internet, thường có dạng .srt , .sub , .ssa ... và có thể load bởi modul VobSub ,nhưng thứ chúng ta đang cần bây giờ là đưa chúng vào container .divx.

    1.Convert phụ đề dạng text thành phụ đề text mặc định của Sub Station Alpha.
    Dùng Subtitle Workshop, (SubRip nếu phụ đề là .srt) để load phụ đề dạng text muốn convert.

    SubRip sẽ load phụ đề sử dụng unicode một cách dễ dàng, nhưng chỉ sử dụng được khi text sub là .srt.
    Nếu sử dụng SubRip,chọn Show/hide subtitles text window ,load file .srt.
    Chọn Output format/set output format, tìm đến dòng text sub/Sub Station Alpha(.ssa) ,chọn địng dạng đó.
    Cuối cùng save as để lấy file .ssa (nhớ dùng định dạng unicode cho tiếng Việt)

    Nếu text sub không phải dạng .srt , lúc ấy SubRip không thể load được và chúng ta không thể dùng chương trình này.Bây giờ là lúc phải dùng đến Subtitle Workshop.Một điếu rất bất tiện là Subtitle Workshop không hỗ trợ hiển thị unicode nên nếu bạn load text sub dùng font unicode,nó sẽ báo lỗi và không chấp nhận mở file.Gặp trường hợp này,hãy làm như sau:
    Mở file text sub bằng notepad,chọn save as,trong hộp thoại save as,chọn encoding là UTF-8,đuổi mở rộng giống như file text sub cũ.Sau đó lưu lại.
    Bây giờ file sub mới sẽ có thể load được bằng Subtitle Workshop.Trong Subtitle Workshop,chọn save as, chọn dịnh dạng Sub Station Alpha và lưu lại.
    Lại dùng NotePad mở file .ssa vừa thu được và chuyển nó về encoding là Unicode như cũ.

    Sau bước này,chúng ta sẽ có file .ssa hoàn chỉnh.

    2.Tạo phụ đề bitmap dạng DVDMaestro với MaestroSBT.
    Dùng MaestroSBT load file .ssa ở bước 1 (MaestroSBT chỉ load được .ssa)
    Thiết lập thông số cho MaestroSBT (các dữ liệu khớp với file video và cấu hình phụ đề).Quan trọng nhất cần nhớ là phải đặt định dạng xuất là .son (trong phần Rendering)
    Vì MaestroSBT là một phần mềm hoàn toàn riêng biệt và khác phức tạp nên tôi không thể trình bày trong khuôn khổ bài viết này.Nếu có gì thắc mắc hoặc chưa hiểu rõ,bạn có thể nêu câu hỏi ở Helpdesk.
    Sau khi cài đặt thiết lập cho MaestroSBT, nhấn Generate.MaestroSBT sẽ hoạt động để chuyển đổi các dòng text thành hình ảnh dạng bitmap.Chúng ta sẽ thu được rất nhiều file ảnh (số lượng ứng với số dòng phụ đề) vì vật nên đặt output riêng trên một thư mục (trong phần set file).
    Khi hoàn thành, ta sẽ thu được một file .son ,một file .spf và một series ảnh bitmap.

    3.Tạo phụ đề mặc định của VobSub với Son2VSub
    Bước này thực sự đơn giản,chọn file .son ở bước 2,chọn thông số rồi convert.

    4.Tạo Philips SVCD Designer với SubRip
    Sau khi thu được 2 file có đuôi mở rộng là .sub và .idx (là mặc định cho định dạng phụ đề VobSub),dùng SupRip để convert dạng phụ đề này thành dạng phụ đề của Philips SVCD Designer.Cách làm như sau
    Khởi động SubRip, chọn mode VOBs (Open decrypted Vobs),chọn Open Dir và tìm đường dẫn tới file .idx thu được ở bước 3.
    Trong phần Action ở bên phải,chọn Save SubPicture as BMP.
    Chọn hình chiếc camera ở phía dưới để đặt output format,trong phần output format,chọn định dạng Philips SVCD Designer(*.sub)
    Chọn Start và chỉ đường dẫn tới thư mục sẽ lưu bitmap (nên để riêng một thư mục như bước 2)
    Sau khi đặt tên cho file bitmap,sẽ có một cửa sổ tùy chọn khác hiện ra.Bạn có thể tinh chỉnh nếu hiểu mình đang làm gì ,nhưng hãy lưu ý hai điều quan trọng sau:
    -Vào Tab Colors,chọn Custom color and contrast,Color số 1 bắt buộc phải là màu đen (!),ở phần preset chọn Philips SVCD Designer
    -Vào Tab Cropping và vô hiệu hóa tính năng này.
    Sau khi thiết lập xong,chọn OK để bắt đầu lưu hình ảnh.
    Khi quá trình lưu hình ảnh hoản tất, một cửa sổ mới hiện ra ,hãy dùng save as để lưu thông tin trên cửa sổ với định dạng .sub của Philips SVCD Designer.
    Đặt file .sub của Philips SVCD Designer vào cùng thư mục với bitmap của Philips SVCD Designer,ta đã có đủ nguyên liệu để tạo ra Xsub file.

    5.Tạo Xsub file từ phụ đề bitmap của Philips SVCD Designer
    Vào thời điểm tôi có nhu cầu tạo Xsub,thực sự chưa có công cụ nào có thể tiến hành convert thẳng từ bitmap ra Xsub một cách đơn giản.Vào khoảng tháng 2 năm 2005,có một chương trình giúp convert từ bitmap Philips SVCD Designer ra Xsub ra đời,đó là bmptoxsub,nhưng nó không hề có GUI , vì vậy người sử dụng phải dùng có bằng cách gõ lệnh như trên dos cổ xưa.
    Dùng tổ hợp phím windows + R để mở cửa sổ Run,gõ lệnh cmd.
    Cửa sổ Dos chạy trên Windows hiện ra.Ta sẽ dùng cửa sổ này để điều khiển bmptoxsub.
    sau đây là những dòng lệnh được dùng trong chương trình (gõ lện help để xem)
    =================================================

    Code:

    bmptoxsub 1 2 3 (4) (5) (6)
    1: Timecodefile (Philips SVCD-Designer .sub format
    2: Output subtitle file (.xsub format)
    3: (optional) Path to bitmap files
    4: (optional) PALMODE1/PALMODE2(default)
    5: (optional) SRT2SUP1/SRT2SUP2/SRT2SUP3/SRT2SUP4
    6: (optional) REPOS
    =================================================
    Giả sử tôi lưu image và .sub của Philip SVCD Designer trên phân vùng E,vậy dòng lệnh đơn giản nhất của tôi để thu được file Xsub là
    ---------------------------------------------------------------

    Code:

    E:\>bmptoxsub Madagascar.philip.sub subtitle.xsub
    ---------------------------------------------------------------

    Khi gõ lệnh này hợp lệ,tôi thu được kết quả sau:

    ---------------------------------------------------------------

    Code:

    Timecode file: Madagascar.philip.sub
    Subtitle file: subtitle.xsub
    Bitmap file path:
    PAL Mode: 2
    SRT2SUP Mode: 0
    REPOS Mode: 0
    ---------------------------------------------------------------

    Phụ đề dạng Xsub tôi thu được sẽ có tên là subtitle.xsub.

    6.Đưa Xsub vào container .divx với Fuse của DivXNetworks
    Sau khi dowload công cụ cộng thêm này của DivXNetworks,ta sẽ thu được 3 file quan trọng là Fuse.exe,aviMux.dll,divxcheck.dll, chúng cần được đặt chung trong một thư mục.
    Fuse cũng có cách sử dụng tương tự như bmptoxsub ,nghĩa là phải dùng cmd để điều khiển nó.
    Giả sử tôi đặt 3 tập tin cần thiết ở trên vào thư mục Fuse trên phân vùng E,vậy lệnh đơn giản nhất để mux của tôi là

    ---------------------------------------------------------------

    Code:

    E:\>fuse\fuse -v a.avi -s subtitle.xsub -o film.divx
    ---------------------------------------------------------------

    Trong đó -v là file video ta đang muốn tích hợp phụ đề, -s là file Xsub muốn mux và -o là tên của file .divx muốn thu được.

    kết quả của tôi đối với dòng lện trên sẽ là

    ---------------------------------------------------------------

    Code:

    option --vidfile[0] = >a.avi<
    option --subfile[0] = >subtitle.xsub<
    option --outfile = >film.divx<
    option --infile = >a.avi<
    option --profile = >HD<
    Processing beginning chunks.
    Processing all chunks.

    VBV TEST PASSED

    Result: PASS

    AVIMUX (build 00032) option --outfile = >fi
    option --doubleUnusual = >1<
    option --vidfile[0] = >a.avi<
    option --a0[0] = >a.avi<
    option --capbitmapfile[0] = >subtitle.xsub<
    option --metadata[0] = >/metadata_temp.bin<
    Opening subtitles from AVI file.
    Opening subtitles from AVI file.
    Muxing 1 audio tracks
    Muxing 1 subtitle tracks
    -----------------------------------------------------------------

    Sau đây là các lệnh trong Fuse, ta có thể sử dụng các lệnh này để tích hợp tới 8 kênh âm thanh, 8 kênh phụ đề, menu cho movie ở container divx.

    ================================================== =

    Code:


    -v <tên file> tên file video dùng để mux (phải chỉ cả đường dẫn).

    hỗ trợ định dạng: .avi, .divx

    -a <tên file> tên file audio dùng để mux (phải chỉ cả đường dẫn).

    hỗ trợ định dạng: .avi, .mp3, .mp2, .ac3, .divx

    -s <tên file> tên file phụ đề dùng để mux (phải chỉ cả đường dẫn).

    hỗ trợ định dạng: .avi, .srt, .divx, .xsub (theo như DivXNetworks thì các .srt cũng mux được,nhưng khi tôi làm thử ,nó sẽ tạo ra loại phụ đề có phông chữ rất khó coi,đó là lý do chúng ta cần 5 bước trên trước khi dùng Fuse.

    Hỗ trợ thêm định dạng .sub với lệnh -f 0

    -o <tên file> tên file sẽ xuất ra với dạng .divx (phải chỉ cả đường dẫn-nếu không nó sẽ được lưu cùng thư mục với -v).
    -x <tên file> tên file XML sẽ xuất ra
    -f <mode> với mode là 1, fuse chấp nhận tất cả các định dạng file , với mode 0 sẽ không có định dạng nào được chấp nhận (theo hướng dẫn từ Fuse).
    ================================================== ==

    Theo ý kiến của cá nhân tôi, Xsub hoạt động rất tốt trong container divx với tốc độ rất tuyệt và rất tương thích.Nhưng xsub lại khá xấu so với việc dùng các loại text sub khác (và tôi rất khôngthích điều này).Mặc dù vậy nếu bạn có lại DivX player hỗ trợ định dạng divx,đây là một lựa chọn hợp lý cho phụ đề.

    Bởi vì cả hai bước 5 và 6 đều phải dùng cmd thay vì có sẵn những GUI đơn giản để sử dụng trong Windows, tôi nghĩ chúng sẽ gây một chút khó khăn cho những ai thực hiện theo guide này.Mặc dù vậy, đây là cách mux stream cho .divx tốt nhất mà tôi được biết sau thời điểm DivXNetworks công bố container divx vài ba tháng.Đây là phương pháp mà tác giả bài viết này đã sử dụng vào thời điểm tháng 6 năm 2005.Hiện nay,tôi đã không còn nhu cầu làm việc với .divx nữa nên đã không update thông tin một thời gian khá lâu,khi bạn đọc bài viết này ,có thể đã có những phương pháp khác hay hơn và đơn giản hơn.Nếu bạn biết cách làm hay hơn, rất mong được góp ý.


    Hiện nay denise quá bận để có thể đưa bài viết này lên document và kèm theo hình ảnh minh họa, xin các bạn thông cảm.Khi có thời gian tôi sẽ cố gắng hoàn thành.

    Attached Files


    bmptoxsub.rar (82.0 KB, 39 views)

  2. The Following 4 Users Say Thank You to mrcuongdo For This Useful Post:


  3. #2
    CaoHungVN Đang Ngoại tuyến Thành viên Softvnn
    Ngày tham gia
    Oct 2006
    Bài viết
    55
    Thanks
    17
    Thanked 19 Times in 13 Posts
    Hic, copy mà cũng không buồn ghi nguồn đâu, cái
    Attached Files


    bmptoxsub.rar (82.0 KB, 39 views)
    cũng copy luôn vào, khóc với bác
    YM! caohung_cn
    G+ caohungvn2204
    Mobile:0936119911

  4. #3
    aromat Đang Ngoại tuyến Thành viên mới
    Ngày tham gia
    Sep 2006
    Bài viết
    5
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    Làm ơn nói rõ về cách thêm phụ đề tiếng Anh.
    ... "Thực ra,vấn đề này sẽ khá đơn giản và chỉ cần 2 bước ( không trình bày trong bài này ) nếu phụ đề muốn sử dụng là tiếng Anh" ...

    Cám ơn.

  5. #4
    contrai1123 Đang Ngoại tuyến Thành viên mới
    Ngày tham gia
    Dec 2006
    Bài viết
    7
    Thanks
    12
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    Subtitle Workshop
    DOwn cái này thôi bạn ...mình sử dụng rồi..cũng tạm được
    Nếu có soft cho chữ chạy như karaoke thì hay hơn

  6. #5
    nh!m Đang Ngoại tuyến Thành viên mới
    Ngày tham gia
    Oct 2006
    Đang ở
    Tim [Bx] Tao
    Bài viết
    11
    Thanks
    10
    Thanked 3 Times in 2 Posts
    Em cóa 1 kái Sub English & Film .avi 700MB Y__Y Em mun' add kai' Sub do' vao` Y__Y pác chỉ choa iem 2 bước cái Cần lắm á
    Mình Gồng :46: TaY SóC Óc TưỞnG TưỢnG

  7. #6
    Dephia Đang Ngoại tuyến ..x0.God of Winds.0x..
    Ngày tham gia
    Dec 2006
    Đang ở
    -=:<[(Sky)]>:=-
    Bài viết
    367
    Thanks
    81
    Thanked 778 Times in 172 Posts
    Trời a. cần jì ma khổ thế ....Đã có cái file SMI fụ đề rồi thì move nó chung thư mục chứa file video ( fải để cùng tên). Mở = WMP right click chọn Play> Lyrics.... Chọn On If Avaible là được thôi :d Còn muốn ra tiếng jì thì dùng các công cụ biên tập file fụ đề mà dịch rồi chỉnh sửa lại, thế thôi :d

  8. #7
    huychem Đang Ngoại tuyến
    Tử sĩ
    Ngày tham gia
    Dec 2006
    Bài viết
    3
    Thanks
    0
    Thanked 4 Times in 2 Posts
    cái này có làm được karaoke ko pác

  9. #8
    congturom Đang Ngoại tuyến Thành viên mới
    Ngày tham gia
    Sep 2006
    Bài viết
    7
    Thanks
    4,294,967,292
    Thanked 92 Times in 8 Posts
    links bị die hay sao ấy....nhưng sao mà hướng dẫn khó hiểu wa'~x( ~x( ~x( ~x(
    "*¸¸.•´¨`»~:¤.•º`•.♥ Ròm ♥.•´º•.¤:~«´ ¨`•.¸¸*"
    »~:¤.•(¯`•.¸¸¸.¤¤♥ lOve ♥¤¤.¸¸¸.•´¯)•.¤:~«
    † -`๑’-..₪¨-¦-ღ ♥ Ròm Forever ♥ ღ-¦-¨₪..-`๑’- †

  10. #9
    dorebase2006 Đang Ngoại tuyến Thành viên mới
    Ngày tham gia
    Feb 2007
    Bài viết
    7
    Thanks
    10
    Thanked 19 Times in 2 Posts
    À ! Mình xài DivXLand Media Subtitler ! Mà không hiểu sao, mặc dù đã chọn Charactor Set là Vietnamese mà sao nó ko gõ tiếng Việt đc ! Ví dụ :
    Thử nghiệm --> Th? nghi?m

  11. #10
    maimu Đang Ngoại tuyến Thành viên mới
    Ngày tham gia
    Mar 2007
    Bài viết
    1
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    Tớ tự dịch sub, vừa dịch vừa căn luôn. Vậy thì phải làm sao?

  12. #11
    dahvtc Đang Ngoại tuyến Thành viên mới
    Ngày tham gia
    Jul 2006
    Bài viết
    8
    Thanks
    4
    Thanked 1 Time in 1 Post
    Trích dẫn Gửi bởi dephia Xem bài viết
    Trời a. cần jì ma khổ thế ....Đã có cái file SMI fụ đề rồi thì move nó chung thư mục chứa file video ( fải để cùng tên). Mở = WMP right click chọn Play> Lyrics.... Chọn On If Avaible là được thôi :d Còn muốn ra tiếng jì thì dùng các công cụ biên tập file fụ đề mà dịch rồi chỉnh sửa lại, thế thôi :d
    Bác ơi sao tôi down các file phụ đề nó lại là file *.srt chứ ko phai *.msi . Và làm theo bác nói thì tôi ko xem được phụ đề , mong bác tra lời hộ , thanks .

  13. #12
    hcuongkct Đang Ngoại tuyến Thành viên mới
    Ngày tham gia
    Jan 2007
    Bài viết
    13
    Thanks
    27
    Thanked 1 Time in 1 Post
    Tôi thấy xem film có phụ đề dùng GOM PLAYER rất tốt. nó chơi được hết cả SMI, SRT ....

  14. #13
    ngayhomqua Đang Ngoại tuyến Thành viên Softvnn
    Ngày tham gia
    Apr 2007
    Bài viết
    59
    Thanks
    12
    Thanked 42 Times in 18 Posts
    Trích dẫn Gửi bởi dahvtc Xem bài viết
    Bác ơi sao tôi down các file phụ đề nó lại là file *.srt chứ ko phai *.msi . Và làm theo bác nói thì tôi ko xem được phụ đề , mong bác tra lời hộ , thanks .
    Phụ đề nó nhiều định dạng lắm bro ah, tớ thì chỉ biết vài cái là * .srt *.idx *.sub *.ass *.ssa *.smi thôi, phụ đề thì cần đổi cho giống tên phim, để chung một thư mục, mở bằng Media player classic lhay là WMP. Jet đều được cả

  15. #14
    murderer Đang Ngoại tuyến Thành viên mới
    Ngày tham gia
    Apr 2007
    Bài viết
    4
    Thanks
    4
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    Trích dẫn Gửi bởi ngayhomqua Xem bài viết
    Phụ đề nó nhiều định dạng lắm bro ah, tớ thì chỉ biết vài cái là * .srt *.idx *.sub *.ass *.ssa *.smi thôi, phụ đề thì cần đổi cho giống tên phim, để chung một thư mục, mở bằng Media player classic lhay là WMP. Jet đều được cả
    Có đc đâu mà ! Để cùng 1 folder rồi, đổi tên cho nó giống nhau rồi ! Thế mà chả thấy gì sất ! Phần Lyrics , Captions, and Subtitles trong Windows Media Player chỉ có mỗi 1 lựa chọn là On ( If Available ) => nhưng cũng chả có gì hết ! Mà định dạng của tôi là *.srt khi tôi mở = SubRip thấy nó đã chia khoảng thời gian cho mình sẵn rồi nhưng chả hiểu sao ko dùng đc ! Giúp với !

  16. #15
    jupitervn Đang Ngoại tuyến Thành viên mới
    Ngày tham gia
    Apr 2007
    Bài viết
    7
    Thanks
    0
    Thanked 3 Times in 3 Posts
    Bạn ơi đưa lai link download phần mềm BmptoXsub....
    Cảm ơn nha....

Trang 1 của 2 1 2 CuốiCuối

Tag của Chủ đề này

Đánh dấu

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •  
ảnh, bài, báo, bằng, cài, công, cầu, dẫn, dụng, designer, download, hỗ, hiện, hướng, internet, lên, lập, liệu, nay, nhân, nhu, notepad, năng, tính, tạo, thông, theo, trình, trợ, windows, đầy, đọc, đủ, file, dạng, được, đề, phụ, để, sẽ, dùng, với, định, của, thể, text, một, không, tôi, này 4.5 5 14406